Антон Мартинов, «Наш Формат» — про ділову літературу по-українськи

Здавалось би, в наш час технологій, коли книгу можна читати з будь-якого кишенькового пристрою, паперові видання втрачають свою актуальність. Але чи так це насправді? Про це і не лише ми поговорили із Антоном Мартиновим, CEO видавництва «Наш Формат»:

1-14

— Минулого року ваше видавництво презентувало низку новинок — зокрема, нон-фікшн, про який ми теж писали. Які ваші враження від роботи над цими книгами? Яка з трьох книжок стала найбільш затребуваною в української аудиторії?

Класні нові книги, всі свіжі, всі із відзнаками на Заході. Пітер Тіль (книга «Від нуля до одиниці») — дуже крутий професіонал, його «портфоліо» говорить саме за себе. Бен Горовіц («Безжальна правда про нещадний бізнес») має професійного досвіду на декілька життів пересічного українця. Йона Бергер (книга «Заразливий. Психологія вірусного маркетингу») розкриває класні маркетингові фішки і «кейси», а також показує світові тренди, що дуже корисно. Всі книги захоплюють, але за тиражем — найбільша популярність у Пітера Тіля.

Той самий переклад Пітера Тіля. Фото: 5Books

— Як Ви оцінюєте перспективи електронної книги в Україні? Які «за» та «проти» є у цього формату?

Думаю, що в формат електронної книги перейдуть дешеві книги, як за виконанням, так і за наповненням. Аргумент простий — папір щороку дорожчає, тому ера дешевих книг відходить. Економічного сенсу видавати подібну літературу вже не буде.

У той же час, я не передбачаю, що на електронну книгу припадатиме більше, ніж 20% загального ринку в світі, в Україні — найближчі 10 років — не більше 1%. Із електронного формату я особисто слухаю і люблю аудіокниги, електронні книги не читаю, мені особисто це не зручно, я постійно за кермом, або в офісі за ПК чи лептопом. У вільний час я насолоджуюсь паперовою книгою у якісному виконанні. Саме тому ми в «Нашому Форматі» дуже багато уваги приділяємо якості паперу і обкладинки.

— Які книги у жанрі ділової та науково-популярної літератури слід чекати від «Нашого Формату» до кінця 2016-го?

Найпопулярніші видання «Нашого Формату» в цьому році:

  • «Це все змінює. Капіталізм проти клімат», Наомі Кляйн — This Changes Everything: Capitalism vs. The Climate (Naomi Klein)
  • «Важкі рішення», Гілларі Клінтон — Hard Choises (Hillary Clinton)
  • «Чому Азії вдалося», Джо Стадвелл — How Asia Works (Joe Studwell)
  • «Продається все: Джефф Безос та вік Амазону», Бред Стоун — The Everything Store: Jeff Bezos and the Age of Amazon (Brad Stone)
  • «Бідні економіки. Радикальне переосмислення способу боротьби з бідністю у світі», Абіджіт Бенеджі, Естер Дуфло — Poor Economics: A Radical Rethinking of the Way to Fight Global Poverty (Abhijit Banerjee, Esther Duflo)
  • «Фішінг: Економіка маніпуляцій та обману», Джордж Екерлоф, Роберт Шіллер — Phishing for Phools: The Economics of Manipulation and Deception (George A. Akerlof, Robert J. Shiller)
  • «Неправильна поведінка: як виховати поведінкову економіку», Річард Тейлер — Misbehaving: The Making of Behavioral Economics (Richard H. Thale)
  • «Перемога», Джек Велч — Winning (Jack Welch)
  • «Інноватори: Як група хакерів, геніїв та гіків створили цифрову революцію», Волтер Айзексон — The Innovators: How a Group of Hackers, Geniuses, and Geeks Created the Digital Revolution (Walter Isaacson)
  • «Антикрихкість. Як отримати вигоду з хаосу», Нессім Ніколас Талеб — Antifragile: Things That Gain from Disorder (Incerto) (Nassim Nicholas Taleb)
  • «Чорний Лебідь», Нессім Ніколас Талеб — The Black Swan: Second Edition: The Impact of the Highly Improbable: With a new section: “On Robustness and Fragility” (Incerto) (Nassim Nicholas Taleb)
  • «Піднесення роботів: технології та загроза безробіття у майбутньому», Мартін Форд — Rise of the Robots: Technology and the Threat of a Jobless Future (Martin Ford)

— Що, на Вашу думку, найскладніше в перекладі бізнес-літератури з інших мов? Чи є у видавництва своя улюблена мова, з якою легше працювати?

Найскладніше — це пошук кваліфікованих кадрів. Ми проводимо дуже ретельний відбір. У нас є своя специфіка і досвід у цій справі. Люди, яким ми довірили перекладати наші книги — спеціалісти найвищого рівня. Книги, які ми відбираємо до роботи — одні з найкращих у своїй тематиці. Поєднанням цих двох чинників нам вдається виробляти якісну літературу за адекватними цінами. Хоча я розумію, що ми платитимемо перекладачам більше, але для цього нам доведеться або збільшити роздрібну ціну книги в магазинах, або значно збільшити наклад.

Звісно, спеціалістів з англійської на порядок більше, ніж з будь-якої іншої мови. До того ж, вся найбільш популярна ділова література, яку готує «Наш Формат», надходить із США. У Штатах живе і розвивається шикарний підприємницький дух. Я не бачу причин, чому б не імплементувати цей дух і традицію в Україні. Хоча, це дуже важка праця, але нам має вистачити на це сил.

— Як оцінюєте стан справ на ринку non-fiction перекладів в Україні? Що подобається (або не подобається)? Що ви би хотіли змінити?

Ми ламаємо стереотипи. Завдяки якісній літературі, кристалізуємо і виховуємо якісно нове суспільство, у якому нам особисто приємно жити і працювати. Роботи в цій галузі — хоч греблю гати, але ми зібрали команду класних спеціалістів і постійно долучаємо до себе людей, які горять тим, що роблять і працюють на результат. Буквально за кілька років ви побачите український книжковий ринок зовсім іншим, ніж він був до війни: значно оновленим, прогресивним, якісним, україномовним.

— Раз ми вже торкнулися підприємництва та ринку, розкажіть трохи про показники та статистику Вашого інтернет-магазину

У нас працює фірмовий інтернет-магазин nashformat.ua, який має всього близько 2 тис «уніків» на добу, але непогану конверсію. Це попри те, що ми ще досі, на жаль, не можемо порадувати наших клієнтів гарним юзабіліті і програмою лояльності. Головна перепона на шляху розвитку нашого і будь-якого іншого україномовного інтернет-магазину — SEO-оптимізація. Вона дає найбільшу частку трафіку в інтернет, але кількість україномовних запитів настільки мізерна, що конкурувати з російськомовними сайтами — нереально. Маємо замкнуте коло: користувачі не шукають українською, а веб-сайти у відповідь не розробляють контент українською.

— У чому полягає різниця між прийнятими практиками дистрибуції книжок за кордоном та у нас? Якими прийомами в інтернет-торгівлі варто було би скористатися українським видавцям?

Найбільша різниця у тому, що на заході книжкова справа — це бізнес, а у нас, переважно, — хобі, яке дуже залежить від персоналій. У нас дуже мало системності. «Два козака — три гетьмана», знаєте, це про нас. Хоча, варто зазначити, що ми змінюємось достатньо швидко.

Щодо прийомів, якими варто скористатися — нових рецептів немає. Є правило 4P: price, place, product, promotion. Українським видавцям потрібно дотримуватися всіх чотирьох складових, а не тільки двох чи трьох із них — тоді буде успіх, як онлайн, так і офлайн.

— Ви — один із небагатьох видавців в Україні, котрі також використовують книгу як медіаформат (йдеться про аудіокниги). Яким, на вашу думку, буде майбутнє звукової книжки?

В Україні цей ринок помер під час кризи 2008-2009 рр. Попри те, що аудіокниги на дисках коштували 25-35 грн, вони перестали продаватися в легальних магазинах, люди почали масово завантажувати все безкоштовно в інтернеті, видавці, зі свого боку, не могли з цим ефективно боротися і весь розвиток зупинився. Автори, диктори, звукорежисери та всі інші, задіяні в записі люди, теж хочуть їсти. Мені важко говорити про якесь світле майбутнє аудіокниги, зважаючи на незахищеність авторського права і розповсюдження піратства в нашій країні.

З іншої сторони, я бачу натхнення й ініціативу засновника «Нашого Формату» Влада Кириченка, який ставить собі за мету відновити запис аудіокниг, шляхом збору ініціативних людей у групу на Facebook. Подивимось на результат.

Влад Кириченко та Антон Мартинов

— Чи принесе щось нове 2016 рік читачам у плані форматів, способів та форм створення книги?

Думаю, нічого нового у 2016 році не відбудеться.

— Дякуємо за розмову. І завершимо Вашими побажаннями для наших читачів

Читайте, розвивайтесь, зростайте. Завжди працюйте на результат і живіть активним життям.

 

Фото: «Наш Формат», 5Books | Матеріал підготовано в рамках спецпроекту «25 історій про Україну»

Читайте также:

Чат-бот Bard приходить в Україну: основні доступні функції

9 стартапів представлять Україну на Web Summit 2023

Як видалити російський контент з пошукових систем та соціальних мереж

12 стартапів з України на CES 2023